Die richtigen Worte finden

Die richtigen Worte finden
Übersetzen ist nicht so leicht. Man braucht ein Gespür für beide Sprachen. Foto: Philipp Brandstädter/dpa

Was haben die Bücher über Harry Potter, die Fünf Freunde und die Tribute von Panem gemeinsam? Genau: Alle Geschichten wurden zuerst in englischer Sprache geschrieben. Die Autorinnen Joanne K. Rowling und Enid Blyton kommen aus England, Suzanne Collins aus dem Land USA. Doch wer deren tolle Bücher lesen möchte, muss trotzdem nicht unbedingt Englisch können. Denn ihre und viele andere Bücher werden ins Deutsche und andere Sprachen übersetzt.

Auch wenn etwa Politiker aus verschiedenen Ländern sich treffen, werden häufig Übersetzerinnen gebraucht. Foto: picture alliance / dpa

Warum braucht man mehr als ein Wörterbuch?

Birgitt Kollmann ist Übersetzerin. Gut 80 Bücher für Kinder und Jugendliche hat sie bisher übersetzt, vor allem aus dem Englischen. „Viele Leute glauben, zum Übersetzen reicht ein Blick ins Wörterbuch oder die Texteingabe in ein Computerprogramm“, sagt sie.

Doch so einfach ist es nicht. „Kein Text lässt sich Wort für Wort übersetzen“, erklärt Birgitt Kollmann. „Das würde sich im Deutschen sofort falsch anhören.“ In anderen Sprachen sind der Satzbau und die Betonungen in einem Satz oft ganz anders. Wer einen Text übersetzen will, braucht dafür ein Gespür. Sonst kann ein Text schnell komisch klingen.

Übersetzen ist nicht so leicht. Man braucht ein Gespür für beide Sprachen. Foto: Philipp Brandstädter/dpa

Muss man immer wörtlich übersetzen?

Birgitt Kollmann muss bei jedem Buch neu entscheiden, wie nah sie mit der Übersetzung am ursprünglichen Text bleibt. Oft macht eine freiere Übersetzung ihn sogar verständlicher.

„Früher hat man sogar Übersetzungen für englische Vornamen oder Orte gewählt“, erzählt Birgitt Kollmann. „Heutzutage kann man den Lesern schon mehr englische Begriffe zutrauen.“ Es wäre doch auch komisch, wenn Harry Potter bei uns Harald Töpfer hieße und statt des Zauberinternats Hogwarts eine Schule namens Schweinewarzen besuchte. So wäre das nämlich mit wörtlichen Übersetzungen.

Was ist sonst noch wichtig bei der Arbeit?

Übersetzer und Übersetzerinnen müssen aber nicht nur ihre eigene und die fremde Sprache gut können. Sie müssen sich auch in kurzer Zeit in alle möglichen Themen einarbeiten. Denn für eine gute Übersetzung muss man auch den Inhalt eines Textes genau verstehen.

Auch längst bekannte Bücher werden von Zeit zu Zeit neu übersetzt, damit die Sprache weniger altmodisch klingt. Foto: Hendrik Schmidt/dpa-Zentralbild/dpa

Wie lange dauert das Übersetzen?

Oft helfen dann eine Suche im Internet oder auch Fachleute, denen man schreibt oder die man anruft. „Gern schreibe ich auch die Autorinnen der Bücher an“, berichtet die Übersetzerin. „Dann verstehe ich die Hintergründe und Zusammenhänge eines Buches besser. Und die Autorinnen wissen auch gerne, wer ihre Bücher in die fremde Sprache überträgt.“ Die Arbeit geht mal schnell, und mal dauert sie etwas länger: An manchen Tagen übersetzt Birgitt Kollmann zehn Seiten. Manchmal schafft sie aber auch nur zwei Seiten, etwa dann, wenn besonders knifflige Absätze dabei sind.

Von Philipp Brandstädter (dpa)

Lesefest lit.Cologne im Internet

Vielleicht warst du mit deiner Klasse oder deinen Eltern schon einmal da: Bei einer Lesung der lit.Cologne. Zu dem Lesefest kommen jedes Jahr bekannte Autorinnen und Autoren aus der ganzen Welt nach Köln. Dann setzen sie sich auf eine Bühne und lesen dem Publikum aus ihren Büchern vor. Im letzten Jahr musste die lit.Cologne wegen Corona ausfallen. In diesem Jahr findet das Lesefest statt – nur ein bisschen anders: Von Mittwoch, dem 26. Mai, bis Samstag, 12. Juni, wird wieder vorgelesen, aber diesmal digital. Die Lesungen kann man sich also vom Sofa aus im Internet angucken. Mit dabei ist zum Beispiel Cornelia Funke, die aus ihrem vierten „Reckless“-Band liest. Annette Frier liest aus „Momo“ und die Sängerin Mieze aus „Ronja Räubertochter“. Die Veranstalter hoffen, dass sie im Herbst auch noch einige der bekannten „Klasse“-Lesungen für Schulen machen können. Das hängt von der Corona-Lage ab.

Mehr Infos und Tickets finden deine Eltern hier:
www.litcologne.de